Oeuvres de Rufus d'Ephèse : texte collationné sur les manuscrits, traduit pour la première fois en français, avec une introduction / publication commencée par Ch. Daremberg, continuée et terminée par Ch. Emile Ruelle.
- Date:
- 1879
Licence: Public Domain Mark
Credit: Oeuvres de Rufus d'Ephèse : texte collationné sur les manuscrits, traduit pour la première fois en français, avec une introduction / publication commencée par Ch. Daremberg, continuée et terminée par Ch. Emile Ruelle. Source: Wellcome Collection.
Provider: This material has been provided by the Royal College of Physicians of Edinburgh. The original may be consulted at the Royal College of Physicians of Edinburgh.
110/754 (page 44)
![Ms. 157 V®. Matth. 110-111. t (Àértos, [AifJioppayta oltto toO xavAoîi.] Ta? Sè êx Tov xoLvXov oLipLoppayias xcà | èT:iBep\oi ’i^vxTrfpiov], xoà ey^VTov Tl Twv sïprjpLévoJv îaTai. E/ [(5's ti twv î(jya\i'pLCov àXXo pèv Stà TOV avXi'(7xov èyyéotSy dXXo Sè xXva-Itjpi eh to evTSpov {léyct, xoù TOVTO bvlvY](7i TOLÇ alpoppctylOLs, Xprj Ss tov avXi'(7xov tol fxèv 5 aAXa slvai bno'iôç èaliv, dxpov Sk sy^siv è^rjpTï]fj.évov daxcopLoi, 1 111 2 3 la' (kéTios, xrf y xO'). Ilepi (pvpoLTWv èv xvcrlei. Ô(7a Sè (pvpoLTO. èv xvœIsi TseTraiveaSat yp^%si, to (xèv xpctTiaBov 1 10. HÉMORRAGIE DD PENIS. Les topiques froids et les injections, faites avec les substances dont il 1 a été question (chap. 8), guérissent aussi les hémorragies du pénis. Si vous employez quelqu’un des hémostatiques, faites des injections 2 tantôt avec une sonde dans l’urètre, et tantôt avec un clystere dans le gros intestin ; c’est ainsi qu’on arrête les hémorragies du pénis. Il faut 3 que la sonde soit, du reste, telle que de coutume; mais on doit adapter une outre à son extrémité. > 1 1. DES TÜMEÜRS DANS LA VESSIE. Pour les tumeurs de la vessie qu’il importe d’amener à coction, le 1 Ch. lo, tit. Dans A, après évai{tct (p. 43,1. 9), vient, sans alinéa, T(i? èè èn TOU xavXov x. r. A. Puis, sans alinéa, entre lâTai et E< (1. 2 ), on trouve le titre : Aifioppay/a (Atpoppay/a< P) àxd tov (tov om. P) xauAou, qui, dans les copies, se trouve après ëvai(xa, mais que Ma a laissé là où le met 1 e ms. sans s’apercevoir qu’il est déplacé. De plus, à la marge de A on lit : 110)5 j^p4 Q-epcn:svstv Tas èx tov xav- Aou al^oppayias. Mais la seconde main a indiqué que ce titre correspond à Ta? èk ex TOV X. et non à E< hé ti tôSv <cr^. J’avais déjà fait cette correction avant d’avoir collationné A. Voyez Aët. — 1. èTt(9s(i Kal Ma ; èi:ide(i[a ypvxTT? - piov] xai en transp. A; èitiBepa-^vxT-n- piov xal codd. — Ib. xat om. B LP. — 2. éyyvTov B LP. — Ib. E< i(iœv Ma ; El êé ti à moitié en transp. le reste en dehors du papier collé. A; hy^atfjLOûv est tout entier lisible ; un trou de ver a fait disparaître seulement une partie du a ; Ej êé ti layaipcov cet. codd. — 3. èyyéois [lac.] d'AAo B. — 4. Entre ôvtvnai et Tas il y a une rature dans A; Ma suppose une lacune qu’il remplit par Tspôs. Les copies ont avec raison^ ôvivrjai Tas sans lacune. — 5. ôxoTos ex em. ; ôtio7ov codd. Ma. — Ib. èa'hv êeï conj. Ma. Voy. Aët. — Ch. 11, lit. Sepaireia tôôv èv Tij xvalei ÇvfictTeiiv xai êtdyvcoais A marge; dans le texte il donne le titre que j’ai adopté.](https://iiif.wellcomecollection.org/image/b21948902_0110.jp2/full/800%2C/0/default.jpg)